Принцесса Луны, или История Такэтори
Балет в 2 действиях. Композитор Шандор Каллош, Сценарий Ю. X. Василькова и В. В. Ивченко по мотивам произведения японской литературы X века «Такэтори-моногатари».
2002, октябрь – Михайловский театр;
Хореография и постановка Н. Н. Боярчикова
при участии Г. А. Ковтуна;
Музыкальный руководитель и
дирижер – А. А. Аниханов;
Художник-постановщик – Р. Н.
Иванов;
Художник по костюмам – И. Н. Сафонова;
Художник
по свету – М. 3. Меклер.
Действующие лица и исполнители
постановки:
Кагуя-химэ (Принцесса Луны) – Тамиё Кусакари (Япония), Оксана Кучерук, Ирина
Перрен, Светлана Лобанова;
Фея бамбуковой рощи – Эльвира Хабибуллина, Татьяна Мильцева, Ольга Степанова;
Старик Такэтори – Рашид Мамин, Алексей Кузнецов;
Микадо – Михаил Сиваков, Марат Шемиунов, Денис Морозов, Дмитрий Пыхачов;
Женихи – Андрей Маслобоев, Антон Плоом; Антон Чесноков, Данил Салимбаев, Денис Морозов,
Максим Подосенов, Дмитрий Рудаченко;
Небесные музыканты – Наталия Никитина, Марина Николаева,
Елена Силякова, Алия Резниченко, Юлия Аверочкина, Елена Никифорова, Мария Рихтер, Татьяна Куренкова.
2006 – Государственный театр оперы и балета имени Д. К. Сивцева-Суоруна Омоллоона (Якутск)
Действие первое.
Чудесное рождение.
В бамбуковой роще у реки живет Фея. Она наслаждается музыкой ветра, шорохом листьев, журчанием воды.
Старик Такэтори не замечает Фею. Только бамбуку может поведать он о своем одиночестве, о горькой, несчастной судьбе.
День клонится к закату. Наступает темнота, и на небе всходит луна.
Неожиданно налетает сильный порыв ветра и ломает стволы бамбука. Из лунного сияния возникают фигурки Небесных музыкантов. Перезвон и мерцание их волшебных колокольчиков возвещают о чём-то новом и неведомом.
Фея бамбуковой рощи выводит из оцепенения растерянного
Такэтори. Она указывает старику на светящийся стебель бамбука.
В нём Такэтори находит неземной красоты девочку. Он высвобождает
её, закутывает в плащ и уносит домой. За ними, звеня колокольчиками,
следуют Небесные музыканты.
Равнина небес.
Луна
полноты достигла.
Тропу облаков,
Единственную из всех
Избрал для странствия ветер.
Дом Такэтори.
Мимо дома Такэтори в окружении пышной свиты мчится на охоту Микадо.
В бедной хижине с появлением приемной дочери вся жизнь чудесным образом переменилась. Бедность, одиночество и отчаяние уступили место любви, радости и достатку. Очаровательная девочка превращается в нежную красавицу. Она все сильнее привязывается к Такэтори, согревая его сердце добротой.
Лишь одно омрачает душу старика – необъяснимая тревожная
сила колокольчиков, с которыми так любит играть его дочь.
В их перезвоне ему чудится угроза его обретённому счастью.
Под бедной сельской кровлей,
Поросшей дикой травой,
Прошли мои ранние годы.
Не манит сердце меня
В высокий
царский чертог.
Кагуя-химэ.
В день совершеннолетия приёмной дочери Такэтори на деревенской площади собрались гости. Среди них Фея бамбуковой рощи. Старик называет новое имя воспитанницы: Наётаки-но Кагуя-химэ – Лучезарная дева, стройная, как бамбук. Он дарит ей красивый наряд, а женщины делают причёску взрослой девушки.
Праздник прерывается появлением императорской свиты, которая возвращается с охоты, продолжая состязаться в стрельбе.
Один из приближённых ранит Фею бамбуковой рощи. Кагуя-химэ чудесной силой возвращает её к жизни.
Молва об удивительной Кагуя-химэ быстро распространяется, пробуждая любопытство и привлекая видных женихов. Достигает она и слуха Микадо – сына Солнца.
Микадо.
В императорском дворце придворные наперебой обсуждают достоинства Кагуя-химэ. Микадо решает сам убедиться в правдивости слухов и отправляется в путь, чтобы увидеть красавицу.
По дороге его паланкин встречается с паланкином Кагуя-химэ.
Лучезарная красота девушки заставляет Микадо откинуть шторы
своего паланкина. Взгляды Кагуя-химэ и Микадо встречаются...
Летней ночью
Будто иней лёг –
Так ярко освещает
Заброшенный приют Луны сиянье...
Казалось, в ответ
слышалось:
Вот и прилетел соловей
Из своего ущелья.
Когда б не он,
Кто бы поведал,
Что пришла весна?
Сватовство. Секрет небесных колокольчиков.
Знатные женихи собрались, чтобы просить руки Кагуя-химэ. Каждому их них предстоит пройти испытание: тот, кто сумеет разгадать секрет колокольчиков, пробудит их небесную музыку, станет мужем Кагуя-химэ. Спор женихов должен решить Микадо.
Ни один из женихов не выдерживает испытания, и они с позором покидают дом Такэтори. Микадо остается один. За ширмой он видит пленительный образ – в его одиноком сердце пробуждается любовь.
Действие второе.
Тайна Кагуя-химэ.
В лунном свете, заливающем бамбуковую рощу, Кагуя-химэ делится с Феей своей печалью. Она не в силах справиться с сильным чувством к Микадо, но ощущает неизбежность скорого расставания с этим миром.
Такэтори с беспокойством наблюдает за душевными терзаниями дочери. Ему кажется, что причиной тому – непонятные колокольчики. Старик бросает их в реку, не зная, что в их печальной музыке – жизнь Кагуя-химэ.
Фея бамбуковой рощи, почувствовав беду, достает колокольчики
со дна реки.
О, если б заснуть
Не мучаясь напрасной
надеждой!
Сгущается ночь,
А я все гляжу и гляжу:
Луна склонилась к закату.
Разгадка тайны колокольчиков.
Во дворце незадачливые женихи безуспешно пытаются развлечь Микадо, пребывающего в сильном смятении.
Микадо стремится к любимой, предчувствуя близость роковой разлуки. В последний момент он останавливает Кагуя-химэ, в отчаянии бегущую к реке. Он сообщает возлюбленной, что ему удалось открыть тайну волшебных колокольчиков – она в гармонии, единстве их звучания.
Лишь на короткий миг кажется возможным счастье Микадо
и Кагуя-химэ, встреча двух сияний – солнечного и лунного.
Но Кагуя-химэ – Лунная принцесса должна уйти.
Разлуки
миг настал.
Сейчас надену я
Пернатую одежду,
Но
вспомнился мне ты –
И плачет сердце...
Уход Кагуя-химэ.
Восходит полная луна и её посланцы спускаются на Землю, чтобы забрать с собой лучезарную Принцессу.
Микадо не желает мириться с мыслью о разлуке, он собирает своих приближенных и велит остановить лунное воинство. Но в этой битве ему не суждено одержать победу.
Со слезами Кагуя-химэ отдает Такэтори одежду, которую старик подарил ей в день совершеннолетия, и покидает этот мир, растворяясь в мёртвенно-лунном свете.
Старик Такэтори не выдерживает разлуки с дочерью и умирает.
Микадо доверяет нахлынувшую боль и тоску поэтическим
строкам:
Пришлось разлучиться нам,
Но образ её
нигде, никогда
Я позабыть не смогу.
Она оставила мне
луну
Стражем воспоминаний.